Руководство пользователя Zet 9

Локализация ZET

Локализация - это перевод интерфейса ZET на язык, отличный от предустановленных русского и английского. Процесс локализации следующий:

1) Создание языкового модуля:

  • В папке LANGUAGE создайте папку с названием требуемого языка, например "Serbian Cyrillic",
  • Скопируйте туда все файлы из папки English
  • Скопируйте папку Config со всеми содержащимися в ней файлами
  • В папке Config переименуйте файлы "ENGLISH.dfl" и "ENGLISH.ini" в "Serbian Cyrillic.dfl" и "Serbian Cyrillic.ini" соответственно
  • Скопируйте из папки English папку Txt со всеми содержащимися в ней файлами
  • Создайте пустую папку Manual

2) Перевод текстов интерфейса на национальный язык.

В папке "Serbian Cyrillic" должны быть такие файлы:

  • Affetic.txt - описание афетики планет по Лилли
  • AffeticPF.txt - то же для Жребия Фортуны
  • AspConfig.txt - описание конфигураций аспектов
  • Days.txt - названия дней недели
  • DaysAb.txt - то же сокращённое (Вс, Пн, ...)
  • DaysOf.txt - то же в родительном падеже (воскресенья, понедельника, ...)
  • Interface.txt - тексты надписей на кнопках, пунктов меню и т.д.
  • LibrType.txt - названия разделов библиотеки интерпретационных текстов
  • Messages.txt - тексты информационных сообщений
  • Messages2.txt - то же
  • MonthOf.txt - названия месяцев в родительном падеже
  • Months.txt - названия месяцев
  • MoonDaySymbols.txt - символы дней Луны
  • Oracle.txt - тексты Оракула И-Цзин
  • Planets.txt - названия планет
  • Querent.txt - для мастера хораров
  • Quesited.txt - то же
  • Satellites.txt - названия планет и их спутников
  • signature.txt - пользователь (астролог) может указать здесь свою подпись, которая появится под интерпретационным документом
  • UserPro.lst - список типов двойных карт
  • Virtuals.lst - список фиктивных и других объектов
  • Zodiac.txt - названия знаков Зодиака

Переведите тексты, содержащиеся в этих файлах, на национальный язык.

Кроме того, имеются файлы, которые находятся в главной папке ZET, содержащие и английские, и русские фрагменты текстов. Обычно, при выборе языка интерфейса ZET, отличного от русского или английского, используются английские фрагменты.

Для того, чтобы использовать эти файлы на национальном языке, скопируйте их в папку национального языка (не удаляя исходные файлы) и переведите только русские фрагменты этих файлов.

Это следующие файлы:

  • AsterFont.dat - список имён астероидов (список содержит только астероиды, имеющие русские имена или специальные графические символы)
  • CodReg.ctm - список регионов б.СССР
  • Constellations.txt - названия созвездий
  • Country.atl - список стран для географического атласа.
  • Deepobj.txt - каталог галактик и туманностей
  • degrees.txt - описение градусов Зодиака
  • Province.dat - список регионов стран
  • Stars.lst - список неподвижных звёзд. Формат строки такой (разделитель - точка с запятой):
    Номер; Русское название; Английское название
    Кроме того, из папки Russian можно скопировать и перевести файлы:
  • Font.txt - названия символов шрифта
  • GreekAlphabet.txt - названия букв греческого алфавита

В этих файлах так же должны переводиться только русские фрагменты.

3) Перевод географического атласа.

Исходный географический атлас ZET содержит русские и английские названия городов. Обычно, если язык интерфейса отличен от русского и английского, то используются английские фрагменты атласа.

Только один атлас (основной) может присутствовать в ZET: либо русский + английский, либо национальный + английский. Для локализации атласа нужно перевести русские названия городов, это можно сделать с помощью редактора атласа (см. раздел "Редактирование Атласа").

Для индикации того, что атлас переведён на национальный язык, в папку национального языка нужно поместить пустой файл Atlas.dat.

4) Руководство пользователя и интерпретационные тексты.

Если папка Manual (в папке национального языка) пустая, то ZET автоматически выдаёт английский текст при запросе.

Интерпретационные тексты на национальном языке Вы можете подготовить сами, взяв их из доступных источников, или перевести имеющиеся. Поместите их в папку Txt (в папке национального языка). Можно импортировать интерпретационные тесты из папки English\Txt в папку национального языка, но перед этим нужно убедиться, что названия английских файлов отличаются от имеющихся национальных (уже переведённых) текстов.

5) Для выбора нужного языка в программе ZET откройте общие установки, закладку "Язык", выберите язык в списке и отметте его кнопкой. Возможно, потребуется перезапустить ZET, т.к. не все надписи могут переключиться на другой язык "налету".

Поделиться в соц. сетях